close
[情報]Dark Knight的挑戰 任務概要
後記是也。
早上看到官網這篇真是雄雄給他冷掉…
早不出,晚不出,偏偏在這個節骨眼出現
不過也還好啦…再慢個一、二天氣流就沒空翻了
又是一開始的謎樣小說述敘文形式內容
所以說氣流最不會翻這種文章了
氣流可是連二技國文通識課的文言文譯白話文
譯出讓Kisa大爆笑,口語到極點之白話文的傢伙
先不論氣流那不知"信達雅"為何物的譯文
原來Dark Knight是舊哈文那棟大洋房的館主
氣流新手時期多少也受到館主先生的照顧了
這個教訓告訴我們,在自家不要養一些太危險的寵物?(爆
UOKR限定的新手任務(?)
用UOKR根本跑不動外加充滿Bug的世界,到底是要人怎麼去玩呢……
倒是獎品之一的技能雕像,氣流還頗想要的
之前在玩家商店看到有在賣,一個從來沒看過的人形雕像在背包裡
猛然打開來一看還真的是雄雄嚇了一大跳
他的實用功能是無所謂,氣流只是單就那個"雕像"想要(稀有物LOVE)
想要歸想要,當然氣流不會去挑戰Dark Knight也不會花錢去買
這就跟"真實之書"一樣,想要是想要,但終究是"想"而已XD
嗯…這篇譯文沒有算時間,上班前翻了40分鐘左右…吧
儲存關機去上班,下班回來寫個網誌後打開記事本繼續翻
應該也是40分鐘到1小時左右
……喔喔,和萬聖節概要那篇比起來,還蠻快的
這次的難譯點:
『Servant of Semidarを繋ぎとめていたこと』
繋ぎとめていた→繋ぎとめる→連繫綁住(大誤
我一時之間很想翻成「把Servant of Semidar綁住」
腦中就浮現黑惡魔君脖子上掛著項圈被綁在狗屋旁的畫面……
其實一開始氣流把繋ぎとめる這個動詞省略掉了(因為翻不出來)
沒想到後面繋ぎとめる又出現一次,而且還沒辦法省略
最後勉強用「連繫」這個譯法硬上了噗…
還真是語意不明。
【氣流】
後記是也。
早上看到官網這篇真是雄雄給他冷掉…
早不出,晚不出,偏偏在這個節骨眼出現
不過也還好啦…再慢個一、二天氣流就沒空翻了
又是一開始的謎樣小說述敘文形式內容
所以說氣流最不會翻這種文章了
氣流可是連二技國文通識課的文言文譯白話文
譯出讓Kisa大爆笑,口語到極點之白話文的傢伙
先不論氣流那不知"信達雅"為何物的譯文
原來Dark Knight是舊哈文那棟大洋房的館主
氣流新手時期多少也受到館主先生的照顧了
這個教訓告訴我們,在自家不要養一些太危險的寵物?(爆
UOKR限定的新手任務(?)
用UOKR根本跑不動外加充滿Bug的世界,到底是要人怎麼去玩呢……
倒是獎品之一的技能雕像,氣流還頗想要的
之前在玩家商店看到有在賣,一個從來沒看過的人形雕像在背包裡
猛然打開來一看還真的是雄雄嚇了一大跳
他的實用功能是無所謂,氣流只是單就那個"雕像"想要(稀有物LOVE)
想要歸想要,當然氣流不會去挑戰Dark Knight也不會花錢去買
這就跟"真實之書"一樣,想要是想要,但終究是"想"而已XD
嗯…這篇譯文沒有算時間,上班前翻了40分鐘左右…吧
儲存關機去上班,下班回來寫個網誌後打開記事本繼續翻
應該也是40分鐘到1小時左右
……喔喔,和萬聖節概要那篇比起來,還蠻快的
這次的難譯點:
『Servant of Semidarを繋ぎとめていたこと』
繋ぎとめていた→繋ぎとめる→連繫綁住(大誤
我一時之間很想翻成「把Servant of Semidar綁住」
腦中就浮現黑惡魔君脖子上掛著項圈被綁在狗屋旁的畫面……
其實一開始氣流把繋ぎとめる這個動詞省略掉了(因為翻不出來)
沒想到後面繋ぎとめる又出現一次,而且還沒辦法省略
最後勉強用「連繫」這個譯法硬上了噗…
還真是語意不明。
【氣流】
全站熱搜
留言列表