close
[情報]Pubilish 53:預定更新資料 - 變更及修正
[情報]Pubilish 53:預定更新資料 - 春天大掃除
突然想到所以寫一下的後記
再加上昨天的FoF,那堆交換品資料的量實在是……
反正查都查了,乾脆連是第幾年的聖誕禮都標上去
像雪景球那種送了好幾年的就不標了

把之前已經po過的內容直接複製貼上真是對不起XD
像是改屋大小的部份啦~
FoF先行公佈的P53內容啦~
複製複製,貼上貼上,確認確認,更改更改,完成完成

這次的難題還是和之前一樣
不知道在中文介面上是寫成怎樣的裝備屬性
像是Juka Bow的"必要STR",直譯的話是「所需STR」
不過遊戲裡根本就不是寫成這樣,那到底是寫成怎樣?
為了查幾個字要把介面改來改去實在很麻煩

所以。

氣流腦海中出現小遠的網誌
小遠的網誌裡有貼閃光的裝備圖片(中文介面)

就是這個!!

「"必要STR" = "力量需求"…(打打)」

謝謝小遠(的網誌)XD


FoF的時候是用「英文名(中文名)」的方式
這次改為全中文,只是因為英文+中文句子太長了(爆

有誰可以提供一下6級藏寶圖的中文寫成什麼?
或者是有誰可以吐嘈一下「中文介面才不是叫這個名字啦笨蛋XDDDDD」

其實我現在最需要的是Etoile Bleue和Novo Bleue的譯名
很努力的查了發現這根本就不是英文而是法文
連到法文Wiki看著一大堆謎樣的文字
Wiki的同義字轉送功能真是太好了

Bleue = Bleu
在那一大堆法文的旁邊,有個圖示
一塊藍藍的長方型,底下寫著
「RVB (r, v, b) (0, 0, 255)
 Triplet hexa. 0000FF」

……藍色!就是藍色是吧!!OK!

所以第一個答案出來了
Etoile Bleue,是藍色恆星
Etoile這個單字還蠻有名的,小查一下就找到意思了

問題就出在幸運手環的Novo Bleue
Novo再怎麼查都出現某部法語愛情片
關於一個有記憶障礙的男人和年輕女孩的愛情故事
我對你們的愛情故事一點興趣也沒有啊!!(翻桌

最後硬是找出"de novo"在拉丁語中有「重新」「再次」的意思
只是這樣子和藍色配不太起來
藍色再臨?重新藍?再生藍?

再繼續查則出現在葡萄牙語中Novo是「新的」的意思
全新藍?新之藍?新生藍?

到底是哪取這什麼鬼名字!!!
是哪國語言先講清楚啊!!!

…大概就是這樣(怎樣?


【給看到最後的人一點不確定情報】

當初說會讓雪莉小姐雕像有news的功能,延到P54了
老鼠洞也延到P54這點大家都知道
聽說P54會再追加二個給法師用的套裝獎品

……UO團隊他們一定是玩上癮了

感想?氣流沒有法師噗哈哈!


【氣流】
arrow
arrow
    全站熱搜

    氣流 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()